fr_tn/sng/06/13.md

36 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Ceci est 7: 1, le premier verset du chapitre sept, dans certaines versions. LULB comprend que cela soit
les amis et la femme qui se parlent. Certaines versions comprennent que c'est l'homme
parler à la femme.
# Retourne… regarde sur toi
Les interprétations possibles sont 1) les amis parlent à la femme ou 2) l'homme fait référence à
lui-même au pluriel. (Voir: Pronoms )
# Retourne, retourne
"Revenez, revenez." Ceci est répété pour l'accent.
134
traduction Cantique des cantiques 6:13
# nous pouvons regarder
Certaines versions comprennent le pluriel comme se référant à l'homme qui parle de lui-même. AT: "Je peux regarder" (Voir:
Pronoms )
# regard
regarde attentivement pendant longtemps
# Pourquoi regardez-vous la femme parfaite… les armées
Les interprétations possibles sont les suivantes: 1) la femme se considère comme une autre personne et sadresse à elle
les amis ou 2) la femme parle à l'homme comme s'il était beaucoup d'hommes. (Voir: Pronoms )
# comme si sur la danse entre deux armées
"Comme si elle dansait entre deux armées"