fr_tn/rom/16/17.md

55 lines
1.9 KiB
Markdown

# Déclaration de connexion:
Paul donne un dernier avertissement aux croyants au sujet de l'unité et de la vie pour Dieu.
# frères
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
# réfléchir au sujet de
“Faire attention”
# qui causent les divisions et trébuchant
Cela fait référence à ceux qui argumentent et font en sorte que les autres cessent de faire confiance à Jésus. AT: “qui cause
les croyants à se disputer et à cesser d'avoir foi en Dieu » .
et informations implicites )
# Ils vont au-delà de l'enseignement que vous avez appris
"Ils enseignent des choses qui ne sont pas en accord avec la vérité que vous avez déjà apprise"
# Se détourner d'eux
«Se détourner» est une métaphore de «refuser d'écouter». AT: «Ne les écoute pas» (Voir: Métaphore )
409
Romains 16: 17-18 traductionNotes
# mais leur propre estomac
Les mots «ils servent» sont compris de la phrase précédente. Cela peut être exprimé comme un
phrase séparée AT: "Ils servent plutôt leur propre estomac" (Voir: Ellipsis )
# mais leur propre estomac
Ici, «estomac» est un métonyme qui fait référence aux désirs physiques. Servir là l'estomac représente
satisfaire leurs désirs. AT: "mais ils veulent seulement satisfaire leurs propres désirs égoïstes" (Voir: Metonymy
et métaphore )
# Par leur discours lisse et flatteur
Les mots «lisse» et «flatteur» signifient essentiellement la même chose. Paul souligne comment ces
les gens trompent les croyants. AT: "En disant des choses qui semblent bonnes et vraies" (Voir: Doublet )
# ils trompent les coeurs des innocents
Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l'esprit ou l'être intérieur d'une personne. AT: “ils trompent les innocents
croyants »(Voir: Métonymie )
# innocent
Cela se réfère à ceux qui sont simples, inexpérimentés et naïfs. AT: «ceux qui font confiance innocemment
eux "ou" ceux qui ne connaissent pas ces enseignants les trompent "