fr_tn/rom/08/23.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# qui ont les prémices de l'Esprit
Paul compare les croyants qui reçoivent le Saint-Esprit aux prémices et aux légumes de la saison
croître. Cela souligne que le Saint-Esprit n'est que le début de ce que Dieu donnera aux croyants.
AT: qui a le premier des cadeaux que Dieu nous donne, à savoir le Saint-Esprit »(Voir: Métaphore )
# en attendant notre adoption, la rédemption de notre corps
Ici, «notre adoption» signifie quand nous devenons des membres à part entière de la famille de Dieu, en tant quenfants adoptés.
Le mot «rédemption» signifie quand Dieu nous sauve. AT: “attendre que nous soyons pleinement membres
de la famille de Dieu et il sauve notre corps de la décomposition et de la mort »(Voir: Connaissance supposée et
Informations implicites et métaphore )
# Car dans cet certain espoir nous avons été sauvés
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Car Dieu nous a sauvés parce que nous espérions en lui" (Voir:
Actif ou Passif )
218
traductionNotes Romains 8: 23-25
# Maintenant, espérer que cela se voit n'est pas un espoir. Pour qui espère ce qu'il peut voir?
Paul utilise une question pour aider son public à comprendre ce qu'est lespoir. AT: «Mais si nous sommes en confiance
en attendant, cela signifie que nous n'avons pas encore ce que nous voulons. Personne ne peut attendre avec confiance s'il a déjà
a ce qu'il veut ”(voir: question rhétorique )