41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Jean commence à décrire une vision d'un ange jetant le diable dans le puits sans fond.
|
|
|
|
# Ensuite j'ai vu
|
|
|
|
Ici, «je» fait référence à Jean.
|
|
|
|
# abîme
|
|
|
|
Ceci est un trou étroit extrêmement profond. Les significations possibles sont 1) la fosse n'a pas de fond; il continue
|
|
pour descendre plus loin ou 2) la fosse est si profonde que c'est comme si elle n'avait pas de fond. Voyez comment vous
|
|
traduit ceci dans Apocalypse 9: 1 .
|
|
|
|
# dragon
|
|
|
|
C'était un gros reptile féroce, comme un lézard. Pour les juifs, c'était un symbole du mal et du chaos.
|
|
(Voir: langue symbolique )
|
|
|
|
# l'a scellé sur lui
|
|
|
|
L'ange a scellé la fosse pour empêcher quiconque de l'ouvrir. AT: «scellé pour empêcher quiconque de
|
|
l'ouvrir »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
361
|
|
Apocalypse 20: 1-3 TraductionNotes
|
|
|
|
# tromper les nations
|
|
|
|
Ici, «nations» est un métonyme pour les peuples de la terre. AT: «trompe les groupes de personnes» (Voir:
|
|
La métonymie )
|
|
|
|
# les mille ans
|
|
|
|
“1 000 ans” (voir: numéros )
|
|
|
|
# il doit être libéré
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ordonnera à l'ange de le libérer" (voir: Actif ou
|
|
Passif )
|
|
|