25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Tendez la main d'en haut; sauvez-moi de beaucoup d'eaux
|
||
|
||
David parle comme si Dieu était sur une terre au-dessus d’une inondation et avait des mains physiques avec lesquelles il pourrait
|
||
sortir David d'une inondation. Le déluge est une métaphore des problèmes causés par les «étrangers». AT:
|
||
"Vous qui êtes capable d'agir, aidez-moi à surmonter mes ennuis" (Voir: métaphore )
|
||
I
|
||
|
||
# de la main des étrangers
|
||
|
||
ci, «main» fait référence au pouvoir. AT: “du pouvoir des étrangers” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Leurs bouches parlent des mensonges
|
||
|
||
Ici, le mot «bouches» représente les personnes qui parlent. AT: “Ils parlent de mensonges” (Voir: Synecdoche )
|
||
2262
|
||
translationNotes Psaumes 144: 7-8
|
||
|
||
# leur main droite est un mensonge
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) David parle de la coutume de lever la main droite pour jurer que quoi
|
||
on est sur le point de dire au tribunal est vrai, "ils mentent même quand ils jurent de dire la vérité", ou 2) le "droit
|
||
la main ”est une métaphore du pouvoir,“ tout ce qu'ils ont obtenu, ils l'ont obtenu en racontant des mensonges. ”(Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|