25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Tendez la main d'en haut; sauvez-moi de beaucoup d'eaux
|
|||
|
|
|||
|
David parle comme si Dieu était sur une terre au-dessus d’une inondation et avait des mains physiques avec lesquelles il pourrait
|
|||
|
sortir David d'une inondation. Le déluge est une métaphore des problèmes causés par les «étrangers». AT:
|
|||
|
"Vous qui êtes capable d'agir, aidez-moi à surmonter mes ennuis" (Voir: métaphore )
|
|||
|
I
|
|||
|
|
|||
|
# de la main des étrangers
|
|||
|
|
|||
|
ci, «main» fait référence au pouvoir. AT: “du pouvoir des étrangers” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Leurs bouches parlent des mensonges
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «bouches» représente les personnes qui parlent. AT: “Ils parlent de mensonges” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
2262
|
|||
|
translationNotes Psaumes 144: 7-8
|
|||
|
|
|||
|
# leur main droite est un mensonge
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) David parle de la coutume de lever la main droite pour jurer que quoi
|
|||
|
on est sur le point de dire au tribunal est vrai, "ils mentent même quand ils jurent de dire la vérité", ou 2) le "droit
|
|||
|
la main ”est une métaphore du pouvoir,“ tout ce qu'ils ont obtenu, ils l'ont obtenu en racontant des mensonges. ”(Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|