fr_tn/psa/144/001.md

51 lines
1.8 KiB
Markdown

# Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
# Un psaume de David
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
à la manière des psaumes de David.
# mon rocher
Les significations possibles sont 1) "celui qui me protège" ou 2) "celui qui me donne la force" (Voir:
Métaphore )
2255
Psaumes 144: 1-2 traductionNotes
# qui entraîne mes mains pour la guerre et mes doigts pour la bataille
Les mots "mains" et "doigts" sont synecdoches pour "moi". Si "guerre" et "bataille" sont identiques
mot dans votre langue, vous pouvez le traduire en une seule ligne. AT: “qui me forme à la guerre et s'entraîne
moi au combat »ou« qui me prépare à la guerre »(Voir: Synecdoche et Doublet et Ellipsis )
# la fidélité de mon alliance
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec anadverb. Les significations possibles sont 1) “le
celui qui m'aime fidèlement »ou 2)« celui qui me protège fidèlement. »(Voir: Noms abstraits )
# ma forteresse… se réfugier
Le psalmiste utilise de nombreuses métaphores pour souligner que Yahweh le protégera. (Voir: métaphore )
# ma haute tour
David parle de Yahweh comme s'il était une forteresse qui le protège de toute attaque. Yahweh est celui
qui protège David du mal. (Voir: métaphore )
# mon bouclier
David parle de Yahweh comme s'il était un bouclier protégeant un soldat. Yahweh est celui qui
protège David du mal. Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 18: 2 . (Voir: métaphore )
# celui en qui je me réfugie
Aller à Yahweh pour la protection est parlé de se réfugier en lui. AT: “celui à qui je vais si
il me protégera »(voir: métaphore )
# celui qui soumet les nations sous moi
"Celui qui me permet de vaincre d'autres nations"