fr_tn/psa/144/001.md

1.8 KiB

Informations générales:

Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )

Un psaume de David

Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est à la manière des psaumes de David.

mon rocher

Les significations possibles sont 1) "celui qui me protège" ou 2) "celui qui me donne la force" (Voir: Métaphore ) 2255 Psaumes 144: 1-2 traductionNotes

qui entraîne mes mains pour la guerre et mes doigts pour la bataille

Les mots "mains" et "doigts" sont synecdoches pour "moi". Si "guerre" et "bataille" sont identiques mot dans votre langue, vous pouvez le traduire en une seule ligne. AT: “qui me forme à la guerre et s'entraîne moi au combat »ou« qui me prépare à la guerre »(Voir: Synecdoche et Doublet et Ellipsis )

la fidélité de mon alliance

Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec anadverb. Les significations possibles sont 1) “le celui qui m'aime fidèlement »ou 2)« celui qui me protège fidèlement. »(Voir: Noms abstraits )

ma forteresse… se réfugier

Le psalmiste utilise de nombreuses métaphores pour souligner que Yahweh le protégera. (Voir: métaphore )

ma haute tour

David parle de Yahweh comme s'il était une forteresse qui le protège de toute attaque. Yahweh est celui qui protège David du mal. (Voir: métaphore )

mon bouclier

David parle de Yahweh comme s'il était un bouclier protégeant un soldat. Yahweh est celui qui protège David du mal. Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 18: 2 . (Voir: métaphore )

celui en qui je me réfugie

Aller à Yahweh pour la protection est parlé de se réfugier en lui. AT: “celui à qui je vais si il me protégera »(voir: métaphore )

celui qui soumet les nations sous moi

"Celui qui me permet de vaincre d'autres nations"