fr_tn/psa/128/001.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
# chant des ascensions
Les significations possibles sont 1) "les gens chantés en allant à Jérusalem pour une célébration" ou 2)
“Les gens chantaient en montant les marches dans le temple” ou 3) “chant dont les mots sont comme des marches”.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 120: 1
# Bienheureux tous ceux qui honorent Yahweh
Cette phrase se produit à la voix passive pour éviter dimpliquer que Yahweh est obligé de bénir ceux qui
qui l'honorent. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh bénira tous ceux qui honorent
lui »(Voir: Actif ou Passif )
# Ce que vos mains fournissent
On peut désigner un homme par ses mains car c'est la partie du corps avec laquelle il travaille. À:
“Ce que vous fournissez” ou “Ce pour quoi vous travaillez” (Voir: Synecdoche )
2097
Psaumes 128: 1-2 traductionNotes
# vous serez béni et prospérer
Les mots «sois béni» et «prospère» partagent le même sens et soulignent la faveur de Dieu. À:
"Yahweh vous bénira et prospérera" ou "Yahweh vous rendra béni et prospère" (Voir:
Doublet )