30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# chant des ascensions
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) "les gens chantés en allant à Jérusalem pour une célébration" ou 2)
|
|||
|
“Les gens chantaient en montant les marches dans le temple” ou 3) “chant dont les mots sont comme des marches”.
|
|||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 120: 1
|
|||
|
|
|||
|
# Bienheureux tous ceux qui honorent Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase se produit à la voix passive pour éviter d’impliquer que Yahweh est obligé de bénir ceux qui
|
|||
|
qui l'honorent. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh bénira tous ceux qui honorent
|
|||
|
lui »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Ce que vos mains fournissent
|
|||
|
|
|||
|
On peut désigner un homme par ses mains car c'est la partie du corps avec laquelle il travaille. À:
|
|||
|
“Ce que vous fournissez” ou “Ce pour quoi vous travaillez” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
2097
|
|||
|
Psaumes 128: 1-2 traductionNotes
|
|||
|
|
|||
|
# vous serez béni et prospérer
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «sois béni» et «prospère» partagent le même sens et soulignent la faveur de Dieu. À:
|
|||
|
"Yahweh vous bénira et prospérera" ou "Yahweh vous rendra béni et prospère" (Voir:
|
|||
|
Doublet )
|
|||
|
|