40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ayez pitié de nous
|
||
|
||
Le nom abstrait «pitié» peut être énoncé comme une action. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en
|
||
Psaumes 123: 2 . AT: “agis miséricordieusement envers nous” (voir: noms abstraits )
|
||
|
||
# nous sommes remplis… nous sommes plus que pleins
|
||
|
||
Ces deux phrases ont une signification similaire, la seconde augmentant l’intensité de la première. (Voir:
|
||
Parallélisme )
|
||
|
||
# nous sommes remplis d'humiliation
|
||
|
||
Ici, on parle d'humiliation comme s'il s'agissait de quelque chose qui pourrait remplir une personne. "Nous sommes très
|
||
déshonoré "(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Nous sommes plus que complets
|
||
|
||
Cet idiome signifie que le montant est excessif, dans un sens négatif. AT: «Nous en avons eu trop»
|
||
(Voir: Idiom )
|
||
2070
|
||
translationNotes Psaumes 123: 3-4
|
||
|
||
# du moqueur… et du mépris
|
||
|
||
Deux expressions ont des significations très similaires et sont utilisées ensemble pour souligner à quel point elles
|
||
ont été moqués par le peuple. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# railleur
|
||
|
||
"Moqueur" ou "insultes"
|
||
|
||
# l'insolent
|
||
|
||
Cela concerne les personnes insolentes. AT: “personnes grossières et arrogantes” (Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
||
# la fierté
|
||
|
||
Cela fait référence aux gens fiers. AT: “les gens qui sont fiers” (Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|