40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Ayez pitié de nous
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait «pitié» peut être énoncé comme une action. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en
|
|||
|
Psaumes 123: 2 . AT: “agis miséricordieusement envers nous” (voir: noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# nous sommes remplis… nous sommes plus que pleins
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases ont une signification similaire, la seconde augmentant l’intensité de la première. (Voir:
|
|||
|
Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# nous sommes remplis d'humiliation
|
|||
|
|
|||
|
Ici, on parle d'humiliation comme s'il s'agissait de quelque chose qui pourrait remplir une personne. "Nous sommes très
|
|||
|
déshonoré "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Nous sommes plus que complets
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome signifie que le montant est excessif, dans un sens négatif. AT: «Nous en avons eu trop»
|
|||
|
(Voir: Idiom )
|
|||
|
2070
|
|||
|
translationNotes Psaumes 123: 3-4
|
|||
|
|
|||
|
# du moqueur… et du mépris
|
|||
|
|
|||
|
Deux expressions ont des significations très similaires et sont utilisées ensemble pour souligner à quel point elles
|
|||
|
ont été moqués par le peuple. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# railleur
|
|||
|
|
|||
|
"Moqueur" ou "insultes"
|
|||
|
|
|||
|
# l'insolent
|
|||
|
|
|||
|
Cela concerne les personnes insolentes. AT: “personnes grossières et arrogantes” (Voir: Adjectifs nominaux )
|
|||
|
|
|||
|
# la fierté
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence aux gens fiers. AT: “les gens qui sont fiers” (Voir: Adjectifs nominaux )
|
|||
|
|