fr_tn/psa/122/001.md

27 lines
1018 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
# Une chanson d'ascensions
Les significations possibles sont 1) "les gens chantés en allant à Jérusalem pour une célébration" ou 2)
“Les gens chantaient en montant les marches dans le temple” ou 3) “chant dont les mots sont comme des marches”.
Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 120: 1
# Jérusalem, nos pieds sont debout dans tes portes!
Lécrivain cesse brièvement de parler à son public et sadresse directement à la ville de Jérusalem.
On parle de Jérusalem comme si c'était une personne qui pouvait entendre l'écrivain. (Voir: Apostrophe et
Personnification )
2059
Psaumes 122: 1-3
# nos pieds sont debout
Ici, les «pieds» se rapportent à la personne entière. AT: “nous sommes debout” (Voir: Synecdoche )
# dans vos portes
Ici, «portes» fait référence à la ville. AT: “à l'intérieur de vous, Jérusalem” (Voir: Synecdoche )