fr_tn/psa/087/005.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# On dira de Sion
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens diront à propos de Zion” (Voir: Actif ou Passif )
# Chacune de ces personnes est née en elle
On parle des gens d'autres nations qui adorent Yahweh comme s'ils étaient nés à Jérusalem.
AT: “C'est comme si toutes ces personnes étaient nées à Jérusalem” (Voir: Métaphore )
# en elle
Il était courant de parler de villes comme «elle». AT: «à Jérusalem» ou «à Sion»
# le Très-Haut lui-même
Lécrivain utilise le pronom réfléchi «lui-même» pour souligner que cest le Très-Haut qui fait
ce. (Voir: Pronoms réfléchis )
va l'établir
"Rendra Jérusalem forte"
# Yahweh écrit dans le recensement des nations
Yahweh, reconnaissant que les peuples des autres nations lui appartiennent, est parlé de lui comme s'il était
un roi écrivant les noms des gens qui vivent dans sa ville. (Voir: métaphore )
# Celui-ci est né là-bas
«Celui-ci» fait référence aux peuples des nations mentionnées par l'auteur. Bien qu'ils n'étaient pas
physiquement nés à Sion, ceux qui suivent Dieu sont des habitants de Jérusalem spirituellement. Voyez comment vous
traduit cela dans Psaumes 87: 4 . (Voir: métaphore )