33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Asaph plaide pour l'aide de Dieu.
|
||
|
||
# Rappeler
|
||
|
||
"Faites attention à." Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 74: 2 . (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# l'ennemi vous a insulté
|
||
|
||
Asaph parle de mots insultants comme s'il s'agissait d'objets physiques, tels que des pierres, que l'ennemi était
|
||
jeter à Yahweh. AT: "l'ennemi vous a insulté plusieurs fois" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# la vie de ta colombe
|
||
|
||
Asaph parle de lui-même comme s'il était une colombe, un oiseau sans défense. Cette phrase peut aussi être un
|
||
métaphore pour le peuple d'Israël. AT: «moi ta colombe» (voir: métaphore )
|
||
|
||
# Colombe
|
||
|
||
Un petit oiseau sans défense, souvent gardé comme animal de compagnie.
|
||
|
||
# un animal sauvage
|
||
|
||
Cette phrase peut être une métaphore des ennemis d’Israël. AT: “un ennemi sauvage qui ressemble à un sauvage
|
||
animal "(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# N'oubliez pas pour toujours la vie de votre peuple opprimé
|
||
|
||
"Ne continuez pas éternellement à ne rien faire pour aider votre peuple opprimé."
|
||
forme. AT: “Venez bientôt aider votre peuple opprimé” (Voir: Litotes )
|
||
|