fr_tn/psa/074/018.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Asaph plaide pour l'aide de Dieu.
# Rappeler
"Faites attention à." Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 74: 2 . (Voir: Idiom )
# l'ennemi vous a insulté
Asaph parle de mots insultants comme s'il s'agissait d'objets physiques, tels que des pierres, que l'ennemi était
jeter à Yahweh. AT: "l'ennemi vous a insulté plusieurs fois" (Voir: Métaphore )
# la vie de ta colombe
Asaph parle de lui-même comme s'il était une colombe, un oiseau sans défense. Cette phrase peut aussi être un
métaphore pour le peuple d'Israël. AT: «moi ta colombe» (voir: métaphore )
# Colombe
Un petit oiseau sans défense, souvent gardé comme animal de compagnie.
# un animal sauvage
Cette phrase peut être une métaphore des ennemis dIsraël. AT: “un ennemi sauvage qui ressemble à un sauvage
animal "(Voir: Métaphore )
# N'oubliez pas pour toujours la vie de votre peuple opprimé
"Ne continuez pas éternellement à ne rien faire pour aider votre peuple opprimé."
forme. AT: “Venez bientôt aider votre peuple opprimé” (Voir: Litotes )