# Informations générales: Asaph plaide pour l'aide de Dieu. # Rappeler "Faites attention à." Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 74: 2 . (Voir: Idiom ) # l'ennemi vous a insulté Asaph parle de mots insultants comme s'il s'agissait d'objets physiques, tels que des pierres, que l'ennemi était jeter à Yahweh. AT: "l'ennemi vous a insulté plusieurs fois" (Voir: Métaphore ) # la vie de ta colombe Asaph parle de lui-même comme s'il était une colombe, un oiseau sans défense. Cette phrase peut aussi être un métaphore pour le peuple d'Israël. AT: «moi ta colombe» (voir: métaphore ) # Colombe Un petit oiseau sans défense, souvent gardé comme animal de compagnie. # un animal sauvage Cette phrase peut être une métaphore des ennemis d’Israël. AT: “un ennemi sauvage qui ressemble à un sauvage animal "(Voir: Métaphore ) # N'oubliez pas pour toujours la vie de votre peuple opprimé "Ne continuez pas éternellement à ne rien faire pour aider votre peuple opprimé." forme. AT: “Venez bientôt aider votre peuple opprimé” (Voir: Litotes )