fr_tn/psa/074/018.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Asaph plaide pour l'aide de Dieu.

Rappeler

"Faites attention à." Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 74: 2 . (Voir: Idiom )

l'ennemi vous a insulté

Asaph parle de mots insultants comme s'il s'agissait d'objets physiques, tels que des pierres, que l'ennemi était jeter à Yahweh. AT: "l'ennemi vous a insulté plusieurs fois" (Voir: Métaphore )

la vie de ta colombe

Asaph parle de lui-même comme s'il était une colombe, un oiseau sans défense. Cette phrase peut aussi être un métaphore pour le peuple d'Israël. AT: «moi ta colombe» (voir: métaphore )

Colombe

Un petit oiseau sans défense, souvent gardé comme animal de compagnie.

un animal sauvage

Cette phrase peut être une métaphore des ennemis dIsraël. AT: “un ennemi sauvage qui ressemble à un sauvage animal "(Voir: Métaphore )

N'oubliez pas pour toujours la vie de votre peuple opprimé

"Ne continuez pas éternellement à ne rien faire pour aider votre peuple opprimé." forme. AT: “Venez bientôt aider votre peuple opprimé” (Voir: Litotes )