1.1 KiB
Informations générales:
Asaph plaide pour l'aide de Dieu.
Rappeler
"Faites attention à." Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 74: 2 . (Voir: Idiom )
l'ennemi vous a insulté
Asaph parle de mots insultants comme s'il s'agissait d'objets physiques, tels que des pierres, que l'ennemi était jeter à Yahweh. AT: "l'ennemi vous a insulté plusieurs fois" (Voir: Métaphore )
la vie de ta colombe
Asaph parle de lui-même comme s'il était une colombe, un oiseau sans défense. Cette phrase peut aussi être un métaphore pour le peuple d'Israël. AT: «moi ta colombe» (voir: métaphore )
Colombe
Un petit oiseau sans défense, souvent gardé comme animal de compagnie.
un animal sauvage
Cette phrase peut être une métaphore des ennemis d’Israël. AT: “un ennemi sauvage qui ressemble à un sauvage animal "(Voir: Métaphore )
N'oubliez pas pour toujours la vie de votre peuple opprimé
"Ne continuez pas éternellement à ne rien faire pour aider votre peuple opprimé." forme. AT: “Venez bientôt aider votre peuple opprimé” (Voir: Litotes )