42 lines
1.5 KiB
Markdown
42 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
||
|
||
# Pour le musicien en chef
|
||
|
||
"Ceci est pour le directeur de la musique à utiliser dans le culte;"
|
||
|
||
# mis à Jonath elem rehokim
|
||
|
||
Cela indique probablement quel style musical ou quelle mélodie utiliser pour chanter ce psaume. AT: “Chante ce psaume
|
||
en utilisant la mélodie de 'Jonath elem rehokim' "ou" Chantez cela en utilisant le style de Jonath elem rehokim "
|
||
|
||
# Jonath elem rehokim
|
||
|
||
Cela peut signifier «colombe sur des chênes lointains». Les traducteurs peuvent écrire le sens ou copier le
|
||
les mots hébreux. (Voir: Traduire les inconnus et copier ou emprunter des mots )
|
||
|
||
# Un psaume de David
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
|
||
à la manière des psaumes de David.
|
||
|
||
# Un michtam
|
||
|
||
La signification du mot «michtam» est incertaine. Vous pouvez utiliser le mot «psaume» à la place. Cela peut
|
||
être écrit comme suit: “C’est un psaume écrit par David.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 16: 1 .
|
||
|
||
# quand les Philistins le prirent à Gath
|
||
|
||
“Quand les Philistins l'ont capturé à Gath”
|
||
|
||
# appuyer leur assaut
|
||
|
||
"Approchez-vous de plus en plus pour m'attaquer"
|
||
|
||
# Mes ennemis me piétinent
|
||
|
||
On parle de la féroce attaque des ennemis comme s'ils écrasaient son corps en marchant dessus. À:
|
||
"Mes ennemis m'attaquent sévèrement" (Voir: Métaphore )
|
||
|