54 lines
2.0 KiB
Markdown
54 lines
2.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
Dans ce psaume, le mot «vous» fait référence à Doeg. Quand Saul a voulu tuer David, Doeg a dit à Saul où
|
|
David était pour que Saul puisse le trouver.
|
|
|
|
# Pour le musicien en chef
|
|
|
|
"Ceci est pour le directeur de musique à utiliser dans le culte."
|
|
|
|
# Un maschil
|
|
|
|
Cela peut faire référence à un style de musique. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 32: 1 .
|
|
|
|
# Doeg… Ahimelech
|
|
|
|
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Pourquoi es-tu fier de créer des ennuis, homme puissant?
|
|
|
|
Cette question montre à quel point David était en colère contre celui qui a créé des problèmes. AT: «Vous ne devriez pas être
|
|
si fier de créer des ennuis, homme puissant. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# vous homme puissant
|
|
|
|
David a peut-être utilisé l'ironie lorsqu'il a appelé Doeg. AT: "vous qui pensez être si puissant"
|
|
(Voir: Ironie )
|
|
|
|
# La fidélité de l'alliance de Dieu vient chaque jour
|
|
|
|
David parle de la fidélité de l'alliance de Dieu comme si cela pouvait venir. David était
|
|
faisant probablement référence aux promesses de Dieu de protéger son peuple des méchants. Le nom abstrait
|
|
«Fidélité» peut être traduit par un adjectif ou un adverbe. AT: «Chaque jour, Dieu est fidèle à garder
|
|
les promesses de son alliance "ou" Chaque jour, Dieu protège fidèlement son peuple des méchants
|
|
comme toi "(Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites et noms abstraits )
|
|
|
|
# un rasoir
|
|
|
|
une lame tranchante
|
|
|
|
# Ta langue projette la destruction comme un rasoir bien aiguisé
|
|
|
|
Ici, la langue est comparée à un rasoir tranchant capable de causer de grands dommages. À votre
|
|
la langue nuit aux gens comme un rasoir, quand vous planifiez la destruction et trompez les autres »(Voir:
|
|
Simile )
|
|
|
|
# Ta langue
|
|
|
|
Ici, «ta langue» fait référence à la personne à qui David parle. AT: “Vous” (Voir: Synecdoche )
|
|
|