fr_tn/psa/049/003.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ma bouche parlera sagesse
Ici, le mot «bouche» désigne toute la personne qui parle. AT: «Je parlerai avec sagesse» (voir:
Synecdoche )
# la méditation de mon coeur sera de compréhension
Ici, le mot "coeur" représente l'esprit et les pensées. Les noms abstraits "méditation" et
«Comprendre» peut être traduit en verbe. AT: “les pensées sur lesquelles je médite vous aideront
comprendre »(Voir: Métonymie et noms abstraits )
# incline mon oreille
Lécrivain parle découter attentivement quelque chose comme si cétait tendre loreille vers le
personne qui parle. AT: “écoute attentivement” (Voir: Métaphore )
# avec la harpe
“Comme je joue de la harpe”
# Pourquoi devrais-je avoir peur… des talons?
L'auteur pose cette question pour souligner qu'il n'a aucune raison de craindre de mauvaises choses.
AT: “Je n'ai aucune raison de craindre… les talons.” (Voir: Question rhétorique )
# les jours du mal
«Quand les choses mauvaises se produisent». Ici, le mot «jours» fait référence à des périodes de temps générales.
# quand l'iniquité m'entoure à mes talons
Les significations possibles sont 1) l'écrivain parle des désirs pervers de ses ennemis comme s'il s'agissait d'un prédateur
prêt à le dépasser. AT: «quand l'iniquité des pécheurs est prête à me vaincre» ou 2) le
les ennemis de l'écrivain l'entourent alors qu'ils commettent leur iniquité. AT: “quand mes ennemis s'entourent
moi ”(Voir: Métaphore )