37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Ma bouche parlera sagesse
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «bouche» désigne toute la personne qui parle. AT: «Je parlerai avec sagesse» (voir:
|
|||
|
Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# la méditation de mon coeur sera de compréhension
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot "coeur" représente l'esprit et les pensées. Les noms abstraits "méditation" et
|
|||
|
«Comprendre» peut être traduit en verbe. AT: “les pensées sur lesquelles je médite vous aideront
|
|||
|
comprendre »(Voir: Métonymie et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# incline mon oreille
|
|||
|
|
|||
|
L’écrivain parle d’écouter attentivement quelque chose comme si c’était tendre l’oreille vers le
|
|||
|
personne qui parle. AT: “écoute attentivement” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# avec la harpe
|
|||
|
|
|||
|
“Comme je joue de la harpe”
|
|||
|
|
|||
|
# Pourquoi devrais-je avoir peur… des talons?
|
|||
|
|
|||
|
L'auteur pose cette question pour souligner qu'il n'a aucune raison de craindre de mauvaises choses.
|
|||
|
AT: “Je n'ai aucune raison de craindre… les talons.” (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# les jours du mal
|
|||
|
|
|||
|
«Quand les choses mauvaises se produisent». Ici, le mot «jours» fait référence à des périodes de temps générales.
|
|||
|
|
|||
|
# quand l'iniquité m'entoure à mes talons
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) l'écrivain parle des désirs pervers de ses ennemis comme s'il s'agissait d'un prédateur
|
|||
|
prêt à le dépasser. AT: «quand l'iniquité des pécheurs est prête à me vaincre» ou 2) le
|
|||
|
les ennemis de l'écrivain l'entourent alors qu'ils commettent leur iniquité. AT: “quand mes ennemis s'entourent
|
|||
|
moi ”(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|