fr_tn/psa/044/012.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

vendre votre peuple pour rien

Lécrivain parle de Yahweh permettant aux ennemis dIsraël de les vaincre comme sil vendait le peuple d'Israël à leurs ennemis, mais n'exige aucun paiement de leurs ennemis. (Voir: Métaphore )

Vous nous faites un reproche à nos voisins, bafoués et moqués par ceux qui nous entourent

Ces deux phrases sont parallèles, soulignant la façon dont les gens parmi lesquels ils vivent se moquent de elles (Voir: parallélisme

Vous nous faites un reproche à nos voisins

Le mot «réprimander» peut être traduit par un verbe. AT: «Vous nous faites quelque chose que nos voisins réprimander "(Voir: Noms abrégés )

raillé et moqué par ceux qui nous entourent

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux qui nous entourent se moquent de nous et se moquent de nous" (Voir: Actif ou Passive )

une insulte parmi… un hochement de tête

Ces phrases sont parallèles, soulignant à quel point les nations qui les entourent se moquent de elles. (Voir: Parallélisme )

Tu nous fais une insulte parmi les nations

Le mot «insulte» peut être traduit par un verbe. AT: "Vous faites insulter les nations qui nous entourent" (Voir: Noms abstraits )

un hochement de tête entre les peuples

L'expression «un hochement de tête» peut être traduite verbalement. AT: “quelque chose auquel le les peuples secouent la tête »(Voir: Noms abstraites )

un hochement de tête

C'était un geste que les gens montraient avec mépris aux autres.