fr_tn/psa/040/003.md

1022 B

Il a mis une nouvelle chanson dans ma bouche

Les significations possibles sont 1) "Il m'a appris les mots d'une nouvelle chanson" ou 2) "Il m'a donné une nouvelle raison de chanter. "

dans ma bouche

Ici "ma bouche" se réfère à l'écrivain. AT: “en moi” (Voir: Synecdoche )

louange à notre Dieu

Le nom “louange” peut être énoncé comme un verbe. AT: “une chanson pour louer notre Dieu” (Voir: Noms abstraites )

Beaucoup le verront

Ici, «voir» signifie entendre l'écrivain chanter sa chanson sur ce que Dieu a fait pour lui. AT: “Beaucoup de les gens m'entendront dire ce que Yahweh a fait »(Voir: Métonymie )

Heureux l'homme qui fait confiance à Yahweh

«Heureux l'homme qui se confie en Yahweh» ou «Ceux qui se confient en Yahweh sont bénis»

la fierté

Cela concerne les personnes qui sont fières. AT: “gens fiers” (Voir: Adjectifs nominaux )

aux mensonges

Le mot hébreu n'est pas clair. Les significations possibles sont 1) "mensonges" ou 2) "faux dieux".