30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
# J'ai cherché Yahweh
|
|
|
|
Ici, “cherché Yahweh” signifie que David demandait de l'aide à Yahweh. AT: “J'ai prié Yahweh” ou “I
|
|
demanda de l'aide à Yahweh »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Ceux qui se tournent vers lui
|
|
|
|
Ici, «regarder» représente chercher de l'aide auprès de lui. AT: «Ceux qui le cherchent pour obtenir de l'aide» ou «ceux qui
|
|
qui n'attendent que l'aide de lui »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# sont radieux
|
|
|
|
Cet idiome fait référence à leur apparence joyeuse. AT: “sont joyeux” (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# leurs visages n'ont pas honte
|
|
|
|
Ici, "leurs visages" se réfèrent aux personnes qui se tournent vers Yahweh. Il peut également être indiqué sous forme positive.
|
|
AT: “ils n'ont pas honte” ou “ils sont fiers” (Voir: Synecdoche et Litotes )
|
|
|
|
# Cet homme opprimé
|
|
|
|
David se décrit comme un homme opprimé. AT: «J'ai été opprimé et» (Voir: Premier, Deuxième ou
|
|
Troisième personne )
|
|
|
|
# Yahweh l'a entendu
|
|
|
|
Ici, “entendu” signifie que Yahweh l'a aidé. AT: “Yahweh m'a entendu” ou “Yahweh l'a aidé”
|
|
(Voir: Idiom )
|
|
|