50 lines
1.8 KiB
Markdown
50 lines
1.8 KiB
Markdown
# Ne m'emporte pas
|
||
|
||
On parle de Dieu punissant les gens comme s'il les entraînait physiquement. Dans cette métaphore Yahweh
|
||
peut les traîner en prison, l'exil ou la mort. AT: “Ne me retirez pas” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# qui parlent de paix avec leurs voisins
|
||
|
||
Ici, "voisins" se réfère aux gens en général. AT: "qui parle pacifiquement avec d'autres personnes"
|
||
|
||
# mais ont du mal dans leur coeur
|
||
|
||
Ici, les «coeurs» représentent l'esprit ou les pensées d'une personne. AT: “mais pense quelque chose de mal
|
||
eux "(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Donnez-leur ce que leurs actions méritent… leur rembourser ce que leur méchanceté exige
|
||
|
||
Ces deux phrases signifient la même chose. Ils sont utilisés ensemble pour souligner qu'ils méritent
|
||
pour que Dieu les punisse. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# le travail de leurs mains
|
||
|
||
Ici, les «mains» représentent ce que la personne a fait. AT: “les choses qu'ils ont faites” (voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# leur rendre leur dû
|
||
|
||
"Donnez-leur ce qu'ils méritent"
|
||
|
||
# Parce qu'ils ne comprennent pas… ne les reconstruisez jamais
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) David est confiant quant à ce que Dieu fera aux méchants ou 2) David
|
||
demande à Dieu de détruire le peuple méchant.
|
||
|
||
# ils ne comprennent pas les œuvres de Yahweh
|
||
|
||
Il est implicite que «ne comprend pas» signifie qu'ils ignorent ou n'honorent pas les œuvres de Yahweh. À:
|
||
"Ils ne considèrent pas avec honneur ce que Yahweh a fait" (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
Information )
|
||
|
||
# le travail de ses mains
|
||
|
||
Ici, les «mains» représentent ce que Yahweh a fait ou créé. AT: “ce qu'il a créé” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# il les démolira et ne les reconstruira jamais
|
||
|
||
On parle de punition des méchants comme s’ils étaient un édifice ou une ville que Dieu
|
||
détruirait. (Voir: métaphore )
|
||
|