30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Car le royaume appartient à Yahweh
|
||
|
||
“Car le royaume appartient à Yahweh.” Ici “royaume” représente le règne de Dieu en tant que roi. AT: “Pour
|
||
Yahweh est roi »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# il est le souverain sur les nations
|
||
|
||
Ici, les «nations» représentent les peuples des nations. AT: “Il dirige le peuple des nations” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# se régaler
|
||
|
||
Les gens vont manger ensemble au festin. AT: “mangerons ensemble” ou “mangerons un repas de fête ensemble”
|
||
|
||
# tous ceux qui descendent dans la poussière…
|
||
|
||
ceux qui ne peuvent pas préserver leur propre vie
|
||
Les deux phrases font référence au même groupe. Ils se réfèrent tous les deux à tous les gens parce que tous mourront.
|
||
(Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# ceux qui descendent dans la poussière Ici «poussière» représente la tombe.
|
||
|
||
L’expression «descendre dans la poussière» est une façon de se référer à
|
||
quelqu'un mourant. AT: “ceux qui meurent” ou “ceux qui meurent” (Voir: Métonymie et idiome )
|
||
|
||
# ceux qui ne peuvent pas préserver leur propre vie
|
||
|
||
«Ceux qui ne peuvent pas sauver leur vie» ou «ceux qui ne peuvent pas s'empêcher de mourir»
|
||
|