fr_tn/psa/018/048.md

898 B

Je suis libre

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu m'a libéré" (Voir: Actif ou Passif )

tu m'as soulevé dessus

On parle de la protection de l'écrivain par Yahweh comme s'il élevait l'écrivain si haut que ses ennemis ne pouvait pas l'atteindre pour lui faire du mal. AT: “tu m'as mis dans un endroit sûr très haut” (Voir: Métaphore )

qui s'est levé contre moi

"Qui m'a attaqué" ou "qui s'est rebellé contre moi"

hommes violents

«Hommes cruels» ou «hommes sauvages»

parmi les nations

Ici, l'écrivain veut dire qu'il rendra grâce à Yahweh afin que tous entendent parler de celui de Yahweh grandeur. AT: «afin que toutes les nations en entendent parler» (voir: Connaissance supposée et informations implicites )

à ton nom

Ici le «nom» représente Dieu lui-même. AT: «en l'honneur de votre nom» ou «à vous» (voir: métonymie )