# Je suis libre Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu m'a libéré" (Voir: Actif ou Passif ) # tu m'as soulevé dessus On parle de la protection de l'écrivain par Yahweh comme s'il élevait l'écrivain si haut que ses ennemis ne pouvait pas l'atteindre pour lui faire du mal. AT: “tu m'as mis dans un endroit sûr très haut” (Voir: Métaphore ) # qui s'est levé contre moi "Qui m'a attaqué" ou "qui s'est rebellé contre moi" # hommes violents «Hommes cruels» ou «hommes sauvages» # parmi les nations Ici, l'écrivain veut dire qu'il rendra grâce à Yahweh afin que tous entendent parler de celui de Yahweh grandeur. AT: «afin que toutes les nations en entendent parler» (voir: Connaissance supposée et informations implicites ) # à ton nom Ici le «nom» représente Dieu lui-même. AT: «en l'honneur de votre nom» ou «à vous» (voir: métonymie )