fr_tn/psa/018/035.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

le bouclier de votre salut

Ici, l'auteur parle de la protection de Dieu comme s'il s'agissait d'un bouclier. Le nom abstrait “salut” peut être déclaré avec le verbe "save". AT: "votre protection et m'a sauvé" (Voir: métaphore et résumé Noms )

Ta main droite m'a soutenu

Ici, la main droite de Dieu représente son pouvoir. AT: "Ton pouvoir m'a soutenu" ou "Tu as m'a soutenu par ton pouvoir »(Voir: Métonymie )

ta faveur m'a rendu grand

Ici, la faveur de Dieu le représente en agissant selon ses faveurs. AT: «Tu m'as rendu grand selon à votre faveur »ou« par votre gentillesse, vous m'avez rendu grand »(Voir: Métonymie )

une large place pour mes pieds sous moi

Lécrivain parle de la sécurité que Dieu a assurée comme sil sagissait dune large place pour lui. Ici, «mes pieds» représentent la personne. AT: “un endroit sûr pour moi” (Voir: Métaphore et Synecdoche )

mes pieds n'ont pas glissé

Ici "mes pieds" se réfère à la personne. L'auteur parle de la sécurité de la protection de Dieu comme s'il était debout sur un endroit où il ne risque pas de glisser ni de tomber. AT: "Je n'ai pas glissé" ou "Je vais bien" (Voir: Synecdoche et Métaphore )