1.2 KiB
le bouclier de votre salut
Ici, l'auteur parle de la protection de Dieu comme s'il s'agissait d'un bouclier. Le nom abstrait “salut” peut être déclaré avec le verbe "save". AT: "votre protection et m'a sauvé" (Voir: métaphore et résumé Noms )
Ta main droite m'a soutenu
Ici, la main droite de Dieu représente son pouvoir. AT: "Ton pouvoir m'a soutenu" ou "Tu as m'a soutenu par ton pouvoir »(Voir: Métonymie )
ta faveur m'a rendu grand
Ici, la faveur de Dieu le représente en agissant selon ses faveurs. AT: «Tu m'as rendu grand selon à votre faveur »ou« par votre gentillesse, vous m'avez rendu grand »(Voir: Métonymie )
une large place pour mes pieds sous moi
L’écrivain parle de la sécurité que Dieu a assurée comme s’il s’agissait d’une large place pour lui. Ici, «mes pieds» représentent la personne. AT: “un endroit sûr pour moi” (Voir: Métaphore et Synecdoche )
mes pieds n'ont pas glissé
Ici "mes pieds" se réfère à la personne. L'auteur parle de la sécurité de la protection de Dieu comme s'il était debout sur un endroit où il ne risque pas de glisser ni de tomber. AT: "Je n'ai pas glissé" ou "Je vais bien" (Voir: Synecdoche et Métaphore )