fr_tn/pro/28/17.md

40 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# il a versé le sang de quelqu'un
Ici, le «sang» représente la vie d'une personne. «Verser du sang» signifie assassiner quelqu'un. AT: “il a
tué quelqu'un "ou" il a assassiné quelqu'un "(Voir: Métonymie )
# fugitif
une personne qui s'enfuit pour éviter d'être capturée
# jusqu'à la mort
"Jusqu'à ce qu'il meurt". Cela signifie pour le reste de sa vie. AT: "toute sa vie" (voir: idiome )
# Celui qui marche avec intégrité sera en sécurité
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «Dieu protégera tous ceux qui marchent avec intégrité»
(Voir: actif ou passif )
# Quiconque
"N'importe qui qui"
781
Proverbes 28: 17-18
# marche avec intégrité
Cela représente une personne vivant une vie d'intégrité. Le nom abstrait «intégrité» peut être exprimé
comme adverbe. AT: “marche honnêtement” ou “vit honnêtement” (Voir: Noms métaphore et abstrait )
# celui dont le chemin est tordu
On parle de malhonnête comme sil marchait sur des chemins tortueux ou tordus. AT: “celui qui fait
ne vis pas honnêtement »(voir: métaphore )
# va tomber soudainement
On parle de ce qui va arriver à une personne malhonnête comme sil tombait soudainement. AT: “va soudainement
être ruiné »ou« va périr soudainement »(voir: métaphore )