fr_tn/pro/28/17.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

il a versé le sang de quelqu'un

Ici, le «sang» représente la vie d'une personne. «Verser du sang» signifie assassiner quelqu'un. AT: “il a tué quelqu'un "ou" il a assassiné quelqu'un "(Voir: Métonymie )

fugitif

une personne qui s'enfuit pour éviter d'être capturée

jusqu'à la mort

"Jusqu'à ce qu'il meurt". Cela signifie pour le reste de sa vie. AT: "toute sa vie" (voir: idiome )

Celui qui marche avec intégrité sera en sécurité

Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «Dieu protégera tous ceux qui marchent avec intégrité» (Voir: actif ou passif )

Quiconque

"N'importe qui qui" 781 Proverbes 28: 17-18

marche avec intégrité

Cela représente une personne vivant une vie d'intégrité. Le nom abstrait «intégrité» peut être exprimé comme adverbe. AT: “marche honnêtement” ou “vit honnêtement” (Voir: Noms métaphore et abstrait )

celui dont le chemin est tordu

On parle de malhonnête comme sil marchait sur des chemins tortueux ou tordus. AT: “celui qui fait ne vis pas honnêtement »(voir: métaphore )

va tomber soudainement

On parle de ce qui va arriver à une personne malhonnête comme sil tombait soudainement. AT: “va soudainement être ruiné »ou« va périr soudainement »(voir: métaphore )