fr_tn/pro/28/17.md

40 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il a versé le sang de quelqu'un
Ici, le «sang» représente la vie d'une personne. «Verser du sang» signifie assassiner quelqu'un. AT: “il a
tué quelqu'un "ou" il a assassiné quelqu'un "(Voir: Métonymie )
# fugitif
une personne qui s'enfuit pour éviter d'être capturée
# jusqu'à la mort
"Jusqu'à ce qu'il meurt". Cela signifie pour le reste de sa vie. AT: "toute sa vie" (voir: idiome )
# Celui qui marche avec intégrité sera en sécurité
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «Dieu protégera tous ceux qui marchent avec intégrité»
(Voir: actif ou passif )
# Quiconque
"N'importe qui qui"
781
Proverbes 28: 17-18
# marche avec intégrité
Cela représente une personne vivant une vie d'intégrité. Le nom abstrait «intégrité» peut être exprimé
comme adverbe. AT: “marche honnêtement” ou “vit honnêtement” (Voir: Noms métaphore et abstrait )
# celui dont le chemin est tordu
On parle de malhonnête comme sil marchait sur des chemins tortueux ou tordus. AT: “celui qui fait
ne vis pas honnêtement »(voir: métaphore )
# va tomber soudainement
On parle de ce qui va arriver à une personne malhonnête comme sil tombait soudainement. AT: “va soudainement
être ruiné »ou« va périr soudainement »(voir: métaphore )