fr_tn/pro/28/09.md

1.5 KiB

Si un

"Si une personne"

détourne l'oreille de la loi

Cela représente toute la personne qui se détourne de la loi de Dieu et la rejette. AT: “se détourne de entendre et obéir à la loi »(Voir: Synecdoche )

même sa prière est détestable

«Même sa prière est offensante pour Dieu». Cela peut être écrit sous forme active. AT: «Dieu déteste même son prière »(Voir: Actif ou Passif )

détestable

Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 3:32 .

Quiconque induit en erreur les hommes droits

C'est une métaphore de diriger les personnes droites dans une direction perverse. AT: “Celui qui cause le droit aller dans une mauvaise direction »(voir: métaphore ) 773 Proverbes 28: 9-10

Quiconque induit en erreur… une mauvaise voie tombera

“Si quelqu'un induit en erreur… d'une manière perverse, il tombera”

le juste

Cela concerne les personnes droites en général. AT: «personnes debout» (voir: Adjectifs nominaux )

va tomber dans son propre puits

"Tombera dans le piège qu'il a creusé." Ceci est une métaphore pour finir dans le même mauvais endroit que d'autres avaient été conduits vers. AT: “se retrouvera au même endroit pervers vers lequel il a guidé les autres les gens ”(Voir: Métaphore )

le irréprochable

Cela concerne les personnes irréprochables en général. AT: “personnes irréprochables” (Voir: Adjectifs nominaux )

aura un bon héritage

“Héritera de ce qui est bon” mots de traduction