# Si un "Si une personne" # détourne l'oreille de la loi Cela représente toute la personne qui se détourne de la loi de Dieu et la rejette. AT: “se détourne de entendre et obéir à la loi »(Voir: Synecdoche ) # même sa prière est détestable «Même sa prière est offensante pour Dieu». Cela peut être écrit sous forme active. AT: «Dieu déteste même son prière »(Voir: Actif ou Passif ) # détestable Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 3:32 . # Quiconque induit en erreur les hommes droits C'est une métaphore de diriger les personnes droites dans une direction perverse. AT: “Celui qui cause le droit aller dans une mauvaise direction »(voir: métaphore ) 773 Proverbes 28: 9-10 # Quiconque induit en erreur… une mauvaise voie tombera “Si quelqu'un induit en erreur… d'une manière perverse, il tombera” # le juste Cela concerne les personnes droites en général. AT: «personnes debout» (voir: Adjectifs nominaux ) # va tomber dans son propre puits "Tombera dans le piège qu'il a creusé." Ceci est une métaphore pour finir dans le même mauvais endroit que d'autres avaient été conduits vers. AT: “se retrouvera au même endroit pervers vers lequel il a guidé les autres les gens ”(Voir: Métaphore ) # le irréprochable Cela concerne les personnes irréprochables en général. AT: “personnes irréprochables” (Voir: Adjectifs nominaux ) # aura un bon héritage “Héritera de ce qui est bon” mots de traduction