fr_tn/pro/28/09.md

49 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Si un
"Si une personne"
# détourne l'oreille de la loi
Cela représente toute la personne qui se détourne de la loi de Dieu et la rejette. AT: “se détourne de
entendre et obéir à la loi »(Voir: Synecdoche )
# même sa prière est détestable
«Même sa prière est offensante pour Dieu». Cela peut être écrit sous forme active. AT: «Dieu déteste même son
prière »(Voir: Actif ou Passif )
# détestable
Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 3:32 .
# Quiconque induit en erreur les hommes droits
C'est une métaphore de diriger les personnes droites dans une direction perverse. AT: “Celui qui cause le droit
aller dans une mauvaise direction »(voir: métaphore )
773
Proverbes 28: 9-10
# Quiconque induit en erreur… une mauvaise voie tombera
“Si quelqu'un induit en erreur… d'une manière perverse, il tombera”
# le juste
Cela concerne les personnes droites en général. AT: «personnes debout» (voir: Adjectifs nominaux )
# va tomber dans son propre puits
"Tombera dans le piège qu'il a creusé." Ceci est une métaphore pour finir dans le même mauvais endroit que
d'autres avaient été conduits vers. AT: “se retrouvera au même endroit pervers vers lequel il a guidé les autres
les gens ”(Voir: Métaphore )
# le irréprochable
Cela concerne les personnes irréprochables en général. AT: “personnes irréprochables” (Voir: Adjectifs nominaux )
# aura un bon héritage
“Héritera de ce qui est bon”
mots de traduction