41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
# Celui qui cligne de l'oeil
|
||
|
||
"Winking the eye" représente un signe secret d'être cruel envers quelqu'un d'autre. AT: “Celui qui fait
|
||
un signal avec un geste "(Voir: Action symbolique )
|
||
|
||
# sera jeté
|
||
|
||
On parle de personne ruinée comme s’il était renversé. AT: «les autres le ruineront» (voir:
|
||
Métaphore et actif ou passif )
|
||
|
||
# La bouche des justes
|
||
|
||
Ici, «bouche» représente ce qu'une personne dit. AT: “Le discours d'une personne juste” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# les justes
|
||
|
||
Cela concerne les personnes justes en général. AT: “personnes justes” (Voir: Phrases de noms génériques )
|
||
256
|
||
translationNotes Proverbes 10: 10-11
|
||
|
||
# est une source d'eau de la vie
|
||
|
||
Le discours de cette personne est parlé comme s'il préservait des animaux ou des êtres vivants, comme le ferait une source d'eau.
|
||
faire dans une terre sèche. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# la bouche du méchant couvre la violence
|
||
|
||
C’est-à-dire que le méchant semble dire des choses inoffensives, mais envisage de faire violence aux autres
|
||
personnes. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# la gueule du méchant
|
||
|
||
Ici, «bouche» représente ce qu'une personne dit. AT: “le discours d'un méchant” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# les méchants
|
||
|
||
Cela concerne les méchants en général. AT: “gens méchants” (Voir: Phrases de noms génériques )
|
||
|