fr_tn/num/21/21.md

28 lines
779 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Puis Israël
Ici, «Israël» désigne le peuple dIsraël, et en particulier ses dirigeants. AT: "Alors les Israélites"
(Voir: Métonymie )
# Nous ne nous transformerons en aucun champ ou vignoble
«Nous n'irons dans aucun de vos champs ou vignobles»
# la route du roi
Cest la route principale qui relie Damas au nord au golfe dAqabah au sud. Voir
comment vous avez traduit cela dans Nombres 20:17 .
# traverser leur frontière
«Franchir leur frontière». Ici, «leur» fait référence aux Amoréens.
# Jahaz
C'est le nom d'un lieu. (Voir: Comment traduire les noms )
# il s'est battu contre Israël
Ici, "il" fait référence au roi Sihon qui représente lui-même et son armée. AT: «ils se sont battus contre le
Israélites ”(Voir: Synecdoche )