29 lines
953 B
Markdown
29 lines
953 B
Markdown
# devant Yahweh
|
|
|
|
"En présence de Yahweh"
|
|
|
|
# offre de grain de suspicion
|
|
|
|
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Nombres 5:15 .
|
|
|
|
# si tu ne t'es pas égaré
|
|
|
|
Les mots "égarés" est un idiome qui signifie "être infidèle". AT: "si vous n'avez pas été
|
|
infidèle à votre mari »(voir: idiome )
|
|
|
|
# et impureté engagée
|
|
|
|
"En commettant l'impureté." Cette phrase se réfère à "commettre l'adultère."
|
|
|
|
# vous serez libre de cette eau amère
|
|
|
|
L'expression «être libre» de quelque chose signifie ne pas être blessé par cela. AT: «cette eau amère va
|
|
ne vous nuit pas, bien qu'il puisse le faire »(Voir: Idiome )
|
|
|
|
# cette eau amère qui peut apporter une malédiction
|
|
|
|
Ici, l'eau amère est décrite comme pouvant apporter une malédiction. Cela signifie que lorsque la femme
|
|
boit l'eau qui l'empêche d'avoir des enfants, si elle est coupable. AT: “cette eau amère
|
|
peut être une malédiction pour vous "(Voir: Personnification )
|
|
|