45 lines
1.8 KiB
Markdown
45 lines
1.8 KiB
Markdown
# envoyé beaucoup de lettres
|
||
|
||
Les nobles ont envoyé des messagers pour apporter ces lettres à Tobiah. AT: "envoyé de nombreux messagers avec des lettres"
|
||
(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Les lettres de Tobiah sont venues
|
||
|
||
Ici, les lettres de Tobiah sont personnifiées comme venant d’eux-mêmes, quand ils ont été effectivement apportés
|
||
par des messagers. AT: “Tobiah a envoyé des lettres” ou “Tobiah a envoyé de nombreux messagers avec des lettres” (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# Tobiah
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans Néhémie 2:10 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# qui étaient liés par un serment à lui
|
||
|
||
Cela parle de personnes fidèles à Tobiah parce qu'elles lui avaient juré serment comme si leur serment
|
||
étaient une corde qui liaient leurs corps. AT: «qui lui avait juré» ou «qui avait fait une déclaration
|
||
serment et lui étaient fidèles »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# il était le gendre de Shecaniah
|
||
|
||
Cela signifie que Tobiah était marié à la fille de Shecaniah. Voyez comment vous avez traduit «Shecaniah»
|
||
dans Néhémie 3:29 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Arah… Jehohanan
|
||
|
||
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Meshullam… Berechiah
|
||
|
||
Ce sont les noms des hommes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Néhémie 3: 4 . (Voir: Comment traduire
|
||
Noms )
|
||
|
||
# Ils m'ont également parlé de ses bonnes actions et lui ont rapporté mes paroles.
|
||
|
||
"Les nobles juifs m'ont parlé des bonnes actions de Tobiah, puis lui ont raconté mes réactions"
|
||
|
||
# Des lettres m'ont été envoyées de Tobiah
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. Tobiah a envoyé des messagers pour apporter les lettres à Néhémie. À:
|
||
“Tobiah m'a envoyé des lettres” ou “Tobiah a envoyé des messagers pour me faire parvenir des lettres” (Voir: Actif ou Passif
|
||
et métonymie )
|
||
|