1.8 KiB
envoyé beaucoup de lettres
Les nobles ont envoyé des messagers pour apporter ces lettres à Tobiah. AT: "envoyé de nombreux messagers avec des lettres" (Voir: Métonymie )
Les lettres de Tobiah sont venues
Ici, les lettres de Tobiah sont personnifiées comme venant d’eux-mêmes, quand ils ont été effectivement apportés par des messagers. AT: “Tobiah a envoyé des lettres” ou “Tobiah a envoyé de nombreux messagers avec des lettres” (Voir: Personnification )
Tobiah
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans Néhémie 2:10 . (Voir: Comment traduire les noms )
qui étaient liés par un serment à lui
Cela parle de personnes fidèles à Tobiah parce qu'elles lui avaient juré serment comme si leur serment étaient une corde qui liaient leurs corps. AT: «qui lui avait juré» ou «qui avait fait une déclaration serment et lui étaient fidèles »(voir: métaphore )
il était le gendre de Shecaniah
Cela signifie que Tobiah était marié à la fille de Shecaniah. Voyez comment vous avez traduit «Shecaniah» dans Néhémie 3:29 . (Voir: Comment traduire les noms )
Arah… Jehohanan
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
Meshullam… Berechiah
Ce sont les noms des hommes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Néhémie 3: 4 . (Voir: Comment traduire Noms )
Ils m'ont également parlé de ses bonnes actions et lui ont rapporté mes paroles.
"Les nobles juifs m'ont parlé des bonnes actions de Tobiah, puis lui ont raconté mes réactions"
Des lettres m'ont été envoyées de Tobiah
Ceci peut être indiqué sous forme active. Tobiah a envoyé des messagers pour apporter les lettres à Néhémie. À: “Tobiah m'a envoyé des lettres” ou “Tobiah a envoyé des messagers pour me faire parvenir des lettres” (Voir: Actif ou Passif et métonymie )