fr_tn/neh/05/09.md

39 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Aussi j'ai dit
Le pronom «I» fait référence à Néhémie.
# Que fais tu
«Vous» fait référence aux nobles juifs.
# Ne devez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu pour empêcher les railleries des nations qui sont nos ennemis?
Cest une question rhétorique que Néhémie utilise pour réprimander les nobles. Il peut être traduit par
déclaration. AT: “Vous devez marcher dans la crainte de notre Dieu pour empêcher les railleries des nations qui
nos ennemis. "(Voir: Question rhétorique )
# marcher dans la crainte de notre Dieu
Ceci est et idiome. Ici, "marcher" se réfère au comportement d'une personne et à sa façon de vivre. AT: “vis ton
la vie d'une manière qui honore Dieu "(Voir: Idiom )
# les railleries des nations qui sont nos ennemis
Le mot "raillerie" signifie "calomnie" ou "moquerie" et il peut être exprimé sous forme de verbe. AT: “les nations
qui sont nos ennemis de nous narguer »ou« les nations ennemies de se moquer de nous »(Voir: Résumé
Noms )
# prêt emprunter ou donner quelque chose à quelqu'un qui attend un remboursement des emprunts
Il sagit de largent, de la nourriture ou des biens qu'une personne pourrait laisser emprunter à une autre personne pour
rembourser les dettes. L'emprunteur serait alors redevable au prêteur.
# pourcentage
Une partie de la valeur du prêt que l'emprunteur a été chargée en intérêts.
# vous avez exigé d'eux
"Vous les avez accusés" ou "vous les avez fait payer"