fr_tn/neh/05/06.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# quand j'ai entendu leur tollé
Le mot «tollé» peut être exprimé comme un verbe. AT: «quand je les ai entendu crier» (voir: Résumé
Noms )
# Vous êtes exigeant, chacun de son propre frère
Tous les Juifs auraient su qu'il était faux en vertu de la loi de facturer des intérêts à un autre Juif. le
tout le sens de ceci peut être précisé. AT: «Chacun de vous fait payer des intérêts à son propre frère,
et c'est faux en vertu de la loi »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# J'ai organisé une grande assemblée contre eux
Cela signifie qu'il a réuni un grand groupe de personnes et porté ces accusations contre
leur. Le sens de la déclaration peut être clarifié. AT: «J'ai organisé une grande assemblée et j'ai
accusations portées contre eux »ou« je les ai jugés devant l'assemblée »(Voir: Connaissances présumées
et informations implicites )
# mais vous vendez même vos frères et soeurs afin qu'ils puissent nous être revendus
Cela signifie qu'ils vendent des membres de leur famille comme esclaves à leurs camarades juifs
# Le plein sens
de cette déclaration peut être clarifié. AT: «Maintenant, vous vendez votre propre peuple pour qu'il soit esclave
juifs, pour quils nous les vendent plus tard »(Voir: Connaissance supposée et
Information implicite )
# qui avait été vendu aux nations
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “qui a vendu les peuples comme esclaves aux nations” (Voir: Actif
ou passif )