27 lines
942 B
Markdown
27 lines
942 B
Markdown
# Hassenaah… Meremoth… Uriah… Hakkoz… Meshullam… Berechiah… Meshezabel… Zadok… Baana
|
|
|
|
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# mettre ses portes
|
|
|
|
“A installé ses portes” ou “a mis ses portes en place”
|
|
|
|
# ses boulons et ses barres
|
|
|
|
«Ses serrures et ses barres.» Celles-ci ont bien verrouillé les portes.
|
|
|
|
# Meremoth a réparé la section suivante… Meshullam réparé… Zadok réparé… Tekoites réparé
|
|
|
|
Ces expressions font référence à la réparation du mur. AT: «Meremoth a réparé la prochaine section du mur…
|
|
Meshullam a réparé le mur… Zadok a réparé le mur… Tekoites a réparé le mur ”(Voir: Ellipsis )
|
|
|
|
# les Tekoites
|
|
|
|
Ce sont des gens de la ville de Tekoa. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# commandé par leurs superviseurs
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que leurs supérieurs leur avaient ordonné de faire" (Voir: Actif
|
|
ou passif )
|
|
|