fr_tn/neh/03/03.md

27 lines
942 B
Markdown

# Hassenaah… Meremoth… Uriah… Hakkoz… Meshullam… Berechiah… Meshezabel… Zadok… Baana
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# mettre ses portes
“A installé ses portes” ou “a mis ses portes en place”
# ses boulons et ses barres
«Ses serrures et ses barres.» Celles-ci ont bien verrouillé les portes.
# Meremoth a réparé la section suivante… Meshullam réparé… Zadok réparé… Tekoites réparé
Ces expressions font référence à la réparation du mur. AT: «Meremoth a réparé la prochaine section du mur…
Meshullam a réparé le mur… Zadok a réparé le mur… Tekoites a réparé le mur ”(Voir: Ellipsis )
# les Tekoites
Ce sont des gens de la ville de Tekoa. (Voir: Comment traduire les noms )
# commandé par leurs superviseurs
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que leurs supérieurs leur avaient ordonné de faire" (Voir: Actif
ou passif )