fr_tn/neh/03/03.md

942 B

Hassenaah… Meremoth… Uriah… Hakkoz… Meshullam… Berechiah… Meshezabel… Zadok… Baana

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

mettre ses portes

“A installé ses portes” ou “a mis ses portes en place”

ses boulons et ses barres

«Ses serrures et ses barres.» Celles-ci ont bien verrouillé les portes.

Meremoth a réparé la section suivante… Meshullam réparé… Zadok réparé… Tekoites réparé

Ces expressions font référence à la réparation du mur. AT: «Meremoth a réparé la prochaine section du mur… Meshullam a réparé le mur… Zadok a réparé le mur… Tekoites a réparé le mur ”(Voir: Ellipsis )

les Tekoites

Ce sont des gens de la ville de Tekoa. (Voir: Comment traduire les noms )

commandé par leurs superviseurs

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que leurs supérieurs leur avaient ordonné de faire" (Voir: Actif ou passif )