fr_tn/nam/03/03.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# tas de cadavres, grandes piles de corps
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et indiquent qu'il y avait tant de cadavres
que les assaillants les ont empilés en tas. (Voir: parallélisme )
# cadavres
corps de personnes décédées
# Il n'y a pas de fin aux corps
Les mots «sans fin» sont une exagération pour le grand nombre de corps que les assaillants ont empilés
en tas. AT: “Il y a trop de corps à compter” ou “Il y a un grand nombre de corps” (Voir:
Hyperbole et généralisation )
# les actions lubriques de la belle prostituée
Nahum parle de Ninive qui fait en sorte que d'autres nations lui soient soumises comme si la ville était une prostituée
qui séduit les hommes avec sa beauté. (Voir: métaphore )
# l'expert en sorcellerie
Nahum parle de Ninive, faisant en sorte que d'autres nations lui soient soumises comme si la ville était une sorcière
jette un sort aux autres. (Voir: métaphore )
# qui vend des nations par sa prostitution et des peuples par ses actes de sorcellerie
Ici, le mot «vend» implique que le peuple de Ninive incite dautres nations et peuples à devenir
des esclaves. Ninive utilise sa beauté, son pouvoir et son influence pour faire des autres ses esclaves. AT: “qui par elle
la prostitution et la sorcellerie font que les peuples dautres nations deviennent ses esclaves »(Voir: Assumed
Connaissances et informations implicites )