43 lines
1.1 KiB
Markdown
43 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ils étaient sur la route… et Jésus les précédait
|
|
|
|
«Jésus et ses disciples marchaient sur la route… et Jésus était devant ses disciples»
|
|
|
|
# ceux qui suivaient derrière
|
|
|
|
"Ceux qui les suivaient." Certaines personnes marchaient derrière Jésus et ses disciples.
|
|
|
|
# Voir
|
|
|
|
«Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire»
|
|
|
|
# le fils de l'homme
|
|
|
|
Jésus parle de lui-même. Cela peut être clairement indiqué. AT: «Moi, le Fils de l'homme, je le ferai» (voir: Assume
|
|
Connaissance et information implicite )
|
|
|
|
# le fils de l'homme sera livré à
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quelqu'un livrera le Fils de l'homme à" ou "il remettra le fils de l'homme à »(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# Ils condamneront
|
|
|
|
Le mot «ils» fait référence aux principaux sacrificateurs et aux scribes.
|
|
|
|
# le livrer aux païens
|
|
|
|
«Mets-le sous le contrôle des païens»
|
|
|
|
# Ils vont se moquer
|
|
|
|
“Les gens vont se moquer”
|
|
|
|
# le mettre à mort
|
|
|
|
"tue-le"
|
|
|
|
# il va se lever
|
|
|
|
Cela se réfère à la résurrection des morts. AT: "il se relèvera de la mort" (Voir: Connaissance supposée
|
|
et informations implicites )
|
|
|