31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Qui est un Dieu comme toi - qui prend… l'héritage?
|
|
|
|
Michée souligne qu'il n'y a pas de Dieu comme Yahweh. Cela peut être traduit par une déclaration. À:
|
|
«Je sais qu'il n'y a pas de Dieu comme vous qui prend… l'héritage.» (Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# le reste de son héritage
|
|
|
|
«Ceux de son peuple élu qui ont survécu à sa peine»
|
|
|
|
# vous… du reste de son héritage? Il ne garde pas sa colère pour toujours, car il se régale
|
|
|
|
dans son alliance fidélité.
|
|
Ici, les mots «son» et «il» peuvent être énoncés à la deuxième personne. AT: «vous… du reste de votre
|
|
héritage, qui ne garde pas ta colère pour toujours, parce que ta fidélité à l'alliance te réjouit?
|
|
ou «vous… du reste de votre héritage? Vous ne gardez pas votre colère pour toujours, car
|
|
vous aimez la fidélité de votre alliance. "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# il se réjouit de la fidélité de son alliance
|
|
|
|
Le nom abstrait «fidélité» peut être qualifié de «fidèle». AT: «il se réjouit d'être fidèle à son
|
|
alliance "ou" il se réjouit d'être fidèle à son peuple "(Voir: Noms abstraits )
|
|
|
|
# passe sur
|
|
|
|
ne tient pas compte
|
|
|
|
# ne garde pas sa colère
|
|
|
|
“Ne reste pas en colère”
|
|
|