27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Que devrais-je apporter à Yahweh… Dieu? Devrais-je venir… vieux? Est-ce que Yahweh sera content… de l'huile? Devrais-je donner… péché?
|
||
|
||
Micah parle comme s'il était une personne qui voulait vraiment savoir ce que Dieu attend de lui. Possible
|
||
significations sont 1) il pose des questions, puis au verset 8 répond aux questions qu’il a posées ou
|
||
2) il utilise des questions pour enseigner aux gens. AT: “Je sais que je n'ai pas besoin d'apporter à Yahweh…
|
||
Dieu, ou viens… vieux, et que Yahweh ne plaise pas… de l'huile ou si je donne… du péché. ”(Voir: Rhétorique
|
||
Question )
|
||
|
||
# des milliers de béliers… dix mille rivières de pétrole
|
||
|
||
«Béliers en groupes de 1 000… 10 000 rivières de pétrole» (Voir: Question rhétorique et chiffres )
|
||
|
||
# Il vous a dit
|
||
|
||
“Yahweh vous l'a dit”
|
||
|
||
# bien, et ce que Yahweh vous demande: agissez… Dieu
|
||
|
||
Beaucoup de versions lisent, “bien. Et qu'est-ce que Yahweh exige de toi? Il veut que tu agisses… Dieu.
|
||
ou «bien. Et qu'est-ce que Yahweh exige de vous sinon d'agir… Dieu?
|
||
|
||
# amour bienveillant
|
||
|
||
Le nom abstrait «gentillesse» peut être traduit en utilisant l'adjectif «gentil». AT: «aimer être gentil avec
|
||
les gens ”(Voir: Noms abrégés )
|
||
|