fr_tn/mic/06/06.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Que devrais-je apporter à Yahweh… Dieu? Devrais-je venir… vieux? Est-ce que Yahweh sera content… de l'huile? Devrais-je donner… péché?
Micah parle comme s'il était une personne qui voulait vraiment savoir ce que Dieu attend de lui. Possible
significations sont 1) il pose des questions, puis au verset 8 répond aux questions quil a posées ou
2) il utilise des questions pour enseigner aux gens. AT: “Je sais que je n'ai pas besoin d'apporter à Yahweh…
Dieu, ou viens… vieux, et que Yahweh ne plaise pas… de l'huile ou si je donne… du péché. ”(Voir: Rhétorique
Question )
# des milliers de béliers… dix mille rivières de pétrole
«Béliers en groupes de 1 000… 10 000 rivières de pétrole» (Voir: Question rhétorique et chiffres )
# Il vous a dit
“Yahweh vous l'a dit”
# bien, et ce que Yahweh vous demande: agissez… Dieu
Beaucoup de versions lisent, “bien. Et qu'est-ce que Yahweh exige de toi? Il veut que tu agisses… Dieu.
ou «bien. Et qu'est-ce que Yahweh exige de vous sinon d'agir… Dieu?
# amour bienveillant
Le nom abstrait «gentillesse» peut être traduit en utilisant l'adjectif «gentil». AT: «aimer être gentil avec
les gens ”(Voir: Noms abrégés )