fr_tn/luk/22/31.md

1.5 KiB

Informations générales:

Jésus parle directement à Simon.

Simon, Simon

Jésus a dit son nom deux fois pour montrer que ce qu'il allait lui dire était très important.

de vous avoir pour qu'il puisse vous passer au crible

Le mot «vous» fait référence à tous les apôtres. Les langues qui ont différentes formes de «vous» devraient utilisez la forme plurielle. (Voir: formes de vous )

tamis toi comme du blé

Cela signifie que Satan voulait tester les disciples pour trouver quelque chose de mal. AT: «testez-vous comme quelqu'un passe le grain à travers un tamis »(voir: métaphore )

Mais j'ai prié pour toi

Le mot «vous» fait ici spécifiquement référence à Simon. Des langues qui ont différentes formes de vous devrait utiliser la forme singulière. (Voir: formes de vous )

que votre foi ne peut pas échouer

Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "que tu continueras à avoir la foi" ou "que tu vas continue de me faire confiance » 877 Luc 22: 31-32 TraductionNotes

Après vous être retourné

Ici, «revenir en arrière» est une métaphore pour recommencer à croire en quelqu'un. AT: “Après toi recommencez à croire en moi »ou« Après avoir recommencé à me servir »(Voir: Métaphore )

renforce tes frères

"Encouragez vos frères à être forts dans leur foi" ou "aidez vos frères à croire en moi" tes frères Cela fait référence aux autres disciples. AT: «vos compagnons croyants» ou «les autres disciples»