# Informations générales: Jésus parle directement à Simon. # Simon, Simon Jésus a dit son nom deux fois pour montrer que ce qu'il allait lui dire était très important. # de vous avoir pour qu'il puisse vous passer au crible Le mot «vous» fait référence à tous les apôtres. Les langues qui ont différentes formes de «vous» devraient utilisez la forme plurielle. (Voir: formes de vous ) # tamis toi comme du blé Cela signifie que Satan voulait tester les disciples pour trouver quelque chose de mal. AT: «testez-vous comme quelqu'un passe le grain à travers un tamis »(voir: métaphore ) # Mais j'ai prié pour toi Le mot «vous» fait ici spécifiquement référence à Simon. Des langues qui ont différentes formes de vous devrait utiliser la forme singulière. (Voir: formes de vous ) # que votre foi ne peut pas échouer Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "que tu continueras à avoir la foi" ou "que tu vas continue de me faire confiance » 877 Luc 22: 31-32 TraductionNotes # Après vous être retourné Ici, «revenir en arrière» est une métaphore pour recommencer à croire en quelqu'un. AT: “Après toi recommencez à croire en moi »ou« Après avoir recommencé à me servir »(Voir: Métaphore ) # renforce tes frères "Encouragez vos frères à être forts dans leur foi" ou "aidez vos frères à croire en moi" tes frères Cela fait référence aux autres disciples. AT: «vos compagnons croyants» ou «les autres disciples»